Posted on
	January 16, 2014
	
								 
								
							Oggi è così: leggo le Chansons de Bilitis di Pierre Louÿs e arrivato a questa, che fa parte degli Epigrammi dell'isola di Cipro, mi vien voglia di tradurla (come conosceva bene le donne, lui!). Ecco il tentativo. La semplicità neogreca dell'originale è difficile da rendere....
Read More                     
				 
			 
		
							
			
                                        
								
					
                            
								
								
									
	
	Posted on
	January 14, 2014
	
								 
								
							Sangue cubano nelle vene, figlia dell'ultimo grande poeta dei Parnassiani francesi, Marie de Heredia fu il grandissimo, l'unico vero amore nella vita di Pierre Louÿs, che nei suoi taccuini annotò, nei minimi dettagli, gli incontri amorosi con più di 1200 diverse donne. Marie era di...
Read More                     
				 
			 
		
							
			
                                        
								
					
                            
								
								
									
	
	Posted on
	February 12, 2013
	
								 
								
							Non ho la televisione (il che non mi impedisce di guardare i film su un maxi-schermo) e non sospetterei mai che da qualche parte, in qualche luogo gramo del pianeta, possa andare in scena qualcosa chiamato "Festival di Sanremo". Però quando scendo al caffè sotto...
Read More                     
				 
			 
		
							
			
                                        
								
					
                            
								
								
									
	
	Posted on
	October 15, 2012
	
								 
								
							Continuo la traduzione delle Chansons secrètes de Bilitis. Anche in questo caso si parte da una delle originali Chansons de Bilitis (Les Fleurs) per darne una versione più libertina.
Quei fiori che fanno il solletico alle ascelle sono un piccolo capolavoro. Non dimentichiamo che Bilitis è...
Read More                     
				 
			 
		
							
			
                                        
								
					
                            
								
								
									
	
	Posted on
	October 14, 2012
	
								 
								
							Continuo la traduzione delle Chansons secrètes de Bilitis.
II.
Je me suis dévêtue pour monter à un arbre. Mes cuisses embraissaient l’écorce lisse et humide. Mes sandales marchaient sur les branches.
Tout en haut, mais encore sous le feuilles et à l’ombre de le chaleur, je me suis...
Read More